Diakin asioimistulkkauskoulutus suunnannäyttäjänä jo 10 vuotta
Miten tulkkauksen ja asioimistulkkauksen opetus on mielestäsi muuttunut Suomessa vuosien varrella?
– Koulutuksen pedagoginen ja tekninen muutos on ollut huimaa näiden kymmenen vuoden aikana. Asioimistulkkaus otettiin osaksi korkeakouluopetusta vuonna 2011, kun koulutus alkoi Diakissa. Sitä ennen asioimistulkkausta on opetettu pitkään osana toisen asteen koulutusta.
– Koulutuksen aloittamisen taustalla vaikutti etenkin tarve saada päteviä korkeakoulututkinnon suorittaneita tulkkeja laajemmalle kielikirjolle. Asioimistulkkauksen koulutus on avannut väylän monelle maahanmuuttajataustaisen opiskelijan kouluttautumiselle ja tulkin uralle. Viimeisimpänä kehityksenä koulutukseen on sisällytetty myös yrittäjyys- ja projektiopinnot, jotka vastaavat hyvin tämän hetken yhteiskunnallisiin tarpeisiin.
Miten Diakin rooli tulkkauksen opetuksen tarjoajana on näkynyt tänä aikana?
– Diakin rooli ja merkitys tulkkien kouluttajana on kasvanut selvästi vuosien varrella. Olemme saavuttaneet vankan aseman paitsi asioimistulkkien, myös puhevammaisten ja viittomakielen tulkkien kouluttajana. Asioimistulkkauksen koulutuksessa työkielinä ovat Suomessa harvemmin puhutut maahanmuuttajakielet, kuten arabia, kiina ja persia. Nämä ovat kuitenkin maailmanlaajuisesti suuria kieliä ja niiden puhujamäärä lisääntyy tasaisesti myös kotimaassamme
– Diakin roolin merkitys on kasvanut myös oikeustulkkien kouluttajana, ja olemme olleet mukana oikeustulkkirekisteriin pätevöittävän koulutuksen suunnitteluryhmässä. Meiltä valmistuneet opiskelijat saavat pätevyyden hakea opintojensa jälkeen oikeustulkkirekisteriin. Asioimistulkkauksen koulutuksen aloittamisen jälkeen olemme nousseet yliopistojen rinnalle tulkkikouluttajana.
Mitä kohokohtia nostaisit esiin asioimistulkkaukseen liittyen näiltä kuluneilta kymmeneltä vuodelta?
– Vuosien varrella koulutuksen toteutustapa on kehittynyt merkittävästi. Aloitimme Diakin ensimmäisen monimuotokoulutuksen ja olemme jatkaneet uusimman teknologian hyödyntämistä läpi vuosien. Lisäksi viime vuosien aikana Diakin ja eri tulkkauksen parissa toimivien tahojen yhteistyö on syventynyt entisestään. Vuonna 2020 julkaistiin . Lisäksi Diak otettiin mukaan ensimmäisenä korkeakouluna yliopistojen rinnalle Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton V-jaostoon. On ollut myös hienoa nähdä, että Diakista valmistuneiden opiskelijoiden opinnäytetöitä hyödynnetään aktiivisesti asiantuntijuutta vaativissa julkaisuissa.
Mihin suuntaan toivoisit asioimistulkkauksen koulutuksen kehittyvän seuraavien kymmenen vuoden aikana?
– Toivon, että voimme jatkossa ottaa mukaan koulutukseen uusia työkieliä, sillä pätevien tulkkien tarve on suuri monissa maahanmuuttajakielissä. Alussa koulutuksessa oli mukana viisi työkieltä, mutta kymmenen vuoden aikana valikoima on kasvanut jo lähes kahteenkymmeneen. Seuraavan 10 vuoden aikana olisi hyvä kehittää koulutusta vastaamaan entistä paremmin yhteiskunnalliseen kysyntään. Näin voidaan varmistaa ajantasainen koulutus myös tulevaisuudessa.
Minkä tervehdyksen haluaisit välittää kaikille asioimistulkkauksen koulutuksen parissa työskennelleille?
– Haluaisin lähettää suuret kiitokset kuluneista kymmenestä vuodesta kaikille koulutuksessa mukana olleille lehtoreille, opinto-ohjaajille, yliopettajille, koulutuspäälliköille ja yhteiskumppaneille – ilman laadukasta asiantuntijajoukkoa asioimistulkkauksen koulutusta ei olisi. Ennen kaikkea haluan kiittää kaikkia asioimistulkkauksen upeita opiskelijoita ja alumneja, joiden myötä asioimistulkkaus vaativana ja tärkeänä ammattialana tunnetaan Suomessa aivan eri tavalla kuin kymmenen vuotta sitten.
Teksti: Kaisamari Sundström